Translator Peter Fedynsky was inspired to translate The Kobzar in 2010 at the end of his three-year tenure as Voice of America Bureau Chief in Moscow. Fedynsky notes the continued relevance of Shevchenko, saying the poet wrote in the 19 th century about many of the things he reported as a journalist in the 21 st. These include unaccountable leaders, rigged justice, and the belittling of Ukrainian culture. Fedynsky, the son of post-War immigrants to the United States, served as a journalist with the Voice of America Ukrainian and English Services. He initiated VOA’s Making Democracy Work radio series and went on to become the well-known host of Window on America, a weekly VOA-TV news magazine that is still aired nationwide in Ukraine. As a free-lance interpreter and translator, he has worked with the U.S. State Department and has been called for simultaneous interpretation at the very highest levels of government.
Fedynsky also compiled the first Ukrainian-English computer glossary, which was published by the University of Alberta in 1990. As staff photographer for the Smoloskyp human rights publishing house, he was the photo editor of Ukrainian Olympic Champions. In addition, Fedynsky shot and printed thousands of photos that record life in the Ukrainian-American community, Soviet Ukraine and also Ukrainian church architecture in the United States.